Kaixo,

Disculpa que no te pueda escribir en euskera, no lo hablo, pero si tengo sensibilidad hacía tu idioma.

Hace poco más de un año fui a Euskadi con el juego creativo que había sacado al mercado y me dijeron que sería muy bueno si lo sacaba en Euskera. Sinceramente me sorprendió, porque ni en Cataluña o Galicia me habían dicho lo mismo. Además con el agravante que hablo esos dos idiomas, uno por ama y el otro por aita. También porque no había juegos en euskera, solo algunos para aprender la lengua muy destinados a educación.

Entonces comprendí que la realidad de Euskadi es mucho más complicada. El hecho de que la lengua no tenga raíz latina y sea una lengua aislada hace que los niños vascoparlantes no puedan jugar bien a un juego dependiente del idioma. Ese problema no se da con el catalán o el gallego.

Mi misión como microempresa es que los niños conserven su creatividad. Y con esa meta, la lengua no puede ser un impedimento.

Volví a Euskadi dos meses después con las tarjetas y las instrucciones en euskera. Dieciséis tiendas especializadas en juegos me abrieron las puertas y el juego tuvo muy buena acogida en Euskadi.

Algunas personas de las tiendas se sorprendían primero porque no soy vasca y segundo porque no había recibido ninguna ayuda del gobierno vasco, ni me habían hecho un pedido por una gran cadena de papelerías de Euskadi. Y estas dos opciones son las únicas por las que he visto algunos juegos en euskera.

Simplemente fui yo que quise dar la oportunidad a los niños euskaldunes de practicar habilidades creativas mientras inventan un mundo nuevo con mi juego de inventos. Para mi es muy importante que la creatividad sea un pilar fundamental en la educación de los niños. El futuro depende de ellos y el mundo cada vez es más incierto. Necesitarán ser creativos para tener una buena vida.

InventaKIT, Euskera

Las traducciones no me las cubre el gobierno vasco, las pago yo. La impresión de las tarjetas y las instrucciones son un coste extra que no he repercutido en el precio. El juego InventaKIT cuesta lo mismo en castellano e inglés, que con el extra en euskera.

De esa experiencia aprendí que no debía hacer lo mismo que las grandes empresas de juegos. Los costes de fabricación son muy altos, por eso los juegos se hacen en muchos idiomas a la vez y no se incluyen los idiomas locales.

Este año saqué dos juegos más con el euskera, el catalán y el gallego ya incluidos: Thinko y Esploratzailetxoak.. Las traducciones en euskera las volví a pagar yo. Y he vuelto a tener otra dificultad para dar a conocer mis juegos. Que cada provincia vasca va por su lado.

Mientras en Cataluña la Generalitat tiene un programa de normalización lingüística de “I tu, jugues en català?” que llega a 400 establecimientos y se realizan multitud de actividades en muchos lugares. En Euskadi he visto como cada ayuntamiento o diputación actúan de forma independiente. El ayuntamiento de Vitoria ha hecho este año una exposición de juegos en euskera y puede participar gracias a una tienda local. El ayuntamiento de Donosti ha realizado otra actividad de juegos en euskera, al que no puede llegar, además no hablo el idioma y exigen llevar a alguien que lo hable. En Vizcaya ni he conseguido encontrar que se hace para promocionar juegos en euskera.

Esta dispersión dificulta que se hagan más juegos en el idioma local, porque las empresas necesitamos foros donde promocionar nuestros juegos y en Euskadi no están claros.

Yo soy una defensora de las lenguas y mientras pueda seguiré incluyendo las lenguas locales. Como microempresa es un gran esfuerzo. Porque si con el catalán, euskera y gallego llego a un público de unos 12 millones de personas. El espacio que le doy a esas lenguas en mis juegos sustituidos por alemán, francés o italiano, llegaría a 200 millones de personas. Puede parecer pretencioso, pero yo no soy una ONG, vivo de mi trabajo y los números son vitales.

Hago un gran esfuerzo sacando los juegos en euskera y me siento como que el gobierno vasco no me lo agradece. Tengo la sensación que hacen muchos esfuerzos para promocionar el euskera, pero en un sector tan importante como es la infancia, el juego es un vehículo de comunicación para practicar el idioma.

Si para ti es importante el euskera y quieres que se conserve, te pediría que apoyes a los que hacemos el esfuerzo de darle valor a tu idioma.

Me hubiera encantado que este artículo lo leyeras en tu lengua o que puedas leer mi web en euskera, pero no puedo permitirme la traducción. Sólo me da para hacer los juegos que es lo más importante.

Eskerrik asko!

Zorionak eta urte berri on!

Beatriz Sigüenza